Uttrykket "let the good times roll" høres oftest under Mardi Gras-feiringen i New Orleans, siden det er et Cajun-uttrykk. Cajun French, eller Louisiana regional fransk, er avledet fra språket til franske nybyggere som koloniserte Mississippi Delta-området og giftet seg med Cajun-bosettere. Språket inkluderer forskjellige grammatiske strukturer og unike ord som ikke finnes i en mer klassisk variant av fransk.
La de gode tidene rulle
Den franske oversettelsen av "la de gode tidene rulle" kan staves på noen forskjellige måter. Det første av disse alternativene er den grammatisk korrekte versjonen:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Selv om hver av disse oversettelsene er stavet litt annerledes, deler de en lignende uttale: le-say lay bohn tomps roo-lay. Hver av dem er en bokstavelig, ord-for-ord-oversettelse av "la de gode tidene rulle."
Uttrykket "laissez les bons temps rouler" er imidlertid ikke grammatisk korrekt på fransk. Hvis du skulle si denne setningen i Frankrike, ville du mest sannsynlig fått svaret "cela ne se dit pas", som betyr "det er ikke sagt her", fordi det ikke er et typisk fransk ordtak.
Bruk ett av disse alternativene i stedet, som har lignende betydninger som Cajun-uttrykket "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- Que la fête begynner!
- Éclatons-nous
Festtid
Å si "la de gode stundene rulle" på fransk er en morsom og festlig måte å få folk til å bli oppstemt og fortelle dem at festen begynner. Selv om det kanskje ikke er et populært ordtak i Frankrike på grunn av sin feil grammatiske syntaks, er det alltid populært i New Orleans, hvor både lokalbefolkningen og turister liker å laissez les bons temps rouler!